2015年6月14日日曜日

次はアマゾン

とりあえずebayの売り方は分った気がする。
 
妙に感じたのはebayで検索すると、その関連facebookページがニュースフィードに散々、流れていることだ。
 
Auction Items - Store App For eBay Sellers

というアプリをfacebookページのアプリに導入すれば一応の連携はできるようだが、それはそれで導火線の拡張で意味はあるはずだ。
 
ebayは持久戦の感がする。
 
自分だけが儲けるのではなくて、興味ある商材はebayで買う事が大事だ。
 
すぐに相手の評価をすると、自分の評価も高まる。

さて、次はアマゾンだけど最初から、日本から発送ということを考えると、それは失敗すると思う。 
 
何故なら、FBAというアメリカのアマゾンの倉庫に一括納品しておけば、アマゾンが即日に発送してくれるからだ。
 
ラベルまで貼って送ってくれる。
 
こんな便利なシステムに競合が乗っかっておれば、確実に負ける。
 
ということで次はアマゾン。

2015年6月10日水曜日

ebayに関する記述はネットに溢れているが、基本は英語だ。
代行業なども多いが、コストを考えれば、グローバルな仕事をするのに、英語の部分がブラックボックスとなり、不要に儲けそこなうのは馬鹿馬鹿しいと思う。
備忘録としてリミット交渉のサイトを記しておく。
ebayでは出品数や取引金額の上限をリミットと呼んでいるが、自動的にアップすることもあるようだが、直接にebayに電話してリミットアップの交渉をするようだ。

eBay リミットアップ代行(通訳)記録


----サイトより引用-----
詳しくは→http://ebaylimitup.seesaa.net/

eBay: Thank you for calling eBay customer service. This is Christy. Who am I speaking to?

Yamamoto: This is Takaaki Yamamoto. I am calling on behalf of Yusuke Suzuki. 

eBay: Ok. Is Yusuke available to verify his identity? 

Yamamoto: Yes, he is. Hold on a second.

Suzuki: Hello,

eBay: Hello. This is Christy from eBay. How are you today?

Suzuki: I am fine, thank you.

eBay: Good. For security purposes, I will ask you several questions. May I have your first and last name?

Suzuki: My name is Yusuke Suzuki.

eBay: Ok, and address on your account please?

Suzuki: ○○○, Osaka, Japan

eBay: And your postal code, please?

Suzuki: 543-xxxx

eBay: I have confirmed your identity. Do you give me a permission to speak with Takaaki on your account today?

Suzuki: Yes.

eBay: Thank you. Takaaki, how can I help you today on this account?

Yamamoto: We would like to know if you can increase his monthly selling limits.

eBay: Ok. Looks like we increased your limits last month.. Yes, we can definitely help you increase the limits today. Did any one explain to you why we have limits and how they work?

Yamamoto: Yes, your customer agent explained about the limits last time.

eBay: Perfect. Tell me about the types of items you are listing.

Yamamoto: Our main products are character toys, consumer electronics and gaming software.

eBay: Great. Where do you get these items from?

Yamamoto: Mostly, they are from local retailers and some are from internet shops.

eBay: Alright. Do you take your own photos?

Yamamoto: Half of them are taken by ourselves and half of them are generic photos from other websites.

eBay: Ok, no problem. Do you use PayPal as a primary means to receive payments?

Yamamoto: Yes.

eBay: How many days does it take for you to ship an item once the payment is cleared?

Yamamoto: We ship an item within 1 to 3 days after receiving the payment.

eBay: Perfect. I will take a look at your account and see what I can do for you with your limits. Would you mind if I put you on hold for a minuet or two?

Yamamoto: Not at all. Thank you so much.

eBay: Thank you for waiting. Everything looks good. You have 100 percent positive feedback, DSRs are 5 and 4.9 out of 5, no unresolved open case. You want more of a dollar amount than quantity, right? I will bump up the dollar amount to 26,000, and number of items to 650.

Yamamoto: Ok, thank you. Can you hold on for a minute? I will tell Yusuke about the new limits.

eBay: Sure, go ahead.

Yamamoto: Thank you for waiting, Christy. He is happy about the new limits but we wonder if you can further increase the dollar amount a little bit? 

eBay: No, we cannot offer more than 26,000 dollar based on his selling performance.

Yamamoto: I see. The amount and quantity are not well balanced because the average listing price is about 60 dollars. Will it be possible to trade the dollar amount with the number of items? We don't mind having a lower number of items but want to have a little higher dollar amount.

eBay: Sure, we can definitely adjust the limits. Just a moment.. if we decrease the quantity down to 550, you will have 27,500 dollars.

Yamamoto: I see. If you further decrease the number of items down to 500, can you increase the dollar amount some more?

eBay: With 500 items.. we can give you 28,300 dollars.

Yamamoto: Thank you. That would better suit his needs. I will just confirm with him. please hold.

eBay: Ok. Take your time.

Yamamoto: Thank you for waiting. He prefers 500 items and 28,300 dollars. We are very happy with the new limits. We appreciate it a lot.

eBay: You are welcome. I am glad you like the new limits. I will send you confirmation email and the new limits will be available in 5 to 10 min. Do you have any questions?

Yamamoto: No. everything is clear. 

eBay: Good. You are welcome to call us back after 30 days. We are more than happy to increase your limits if you are performing well. Thank you for calling eBay today. You have a great day!

Yamamoto: Thank you. You too, have a great day! Take care. Bye-bye.

eBay: Thank you, bye-bye.

上記の会話で意味不明な単語を調べた

definitely déf(ə)nətli 明確に

 appreciate əpríːʃièɪt 評価する


2015年6月8日月曜日

初出品2

ケンダマが10$、手ぬぐい4枚と扇子で6$だけど、24時間でそれぞれのビューアーが9人と4人だ。
品目数が少ないのは、最初の制限が10個までだけだから仕方がないけど、少なすぎる。
 
ebayにもSEOがあって商品タイトルにキーワードを埋め込むことや、評価を増やすことは勿論だが、今日はマイプロフィールを書いてみた。

あまり長くはかけない。
80文字程度かな?

I enter a work in ebay for the first time. I was liking the United States from child's time.and was seeing TV "Lassie" "combat".It'll be sent immediately after an order.

取りあえずは、商品制限の10品目と、それと送料無料の設定を次にやってみよう。

それとEMSは少し高いので、到着での日にちはかかることをアナウンスしてSAL便で送ることも考えてみよう。
 

2015年6月7日日曜日

初出品

Paypalとの連携が終わったら初出品が簡単に出来ました。

http://www.ebay.com/itm/kendama-A-traditional-Japanese-toy-It-039-s-formal-items-of-KENDAMA-society-/281714867229?

なんと、ここまでの道のりが長かったことか・・・・・

EMSでアメリカが1200円だから、送料は10$、商品価格が即決で10$に設定ました。
 
まあ試験的に販売するので、最初は利益なしというか、ケンダマは近くのデパートで1700円で買ったから、もちろん赤字です。
 
でも同じ商品が楽天で1080円で売っているので、もともと高い物を躱されていたようだ。

初出店なので、商品説明には真面目なセラーということを書き入れた。


I'm Japanese and ship it off from Japan.
Exhibition of ebay is for the first time for me.
My work is catalog selling in Japan.
The beginning is shipped off to the United States.
I think shipping charge is probably ordered by 10Dollars and reaches within 10 days.
Japan may be felt small, but it takes 3 days until the baggage also arrives at north and south among these lengthily.

商品名は結構入るのでSEO?も考えて長く入れてみました。
しかし、「商品説明に警告文・・・送料が記載されていない。記載したつもりだったのに・・・」
失敗だな。

kendama A traditional Japanese toy. It's formal items of KENDAMA society.

でも売れないかあ?

Shipping and handling



ebayの商品写真について

アイォンの解像度を調べてみた。
ebayの商品写真は、囲み禁止で文字入れも原則不可だ。
サイトのURLの記入は商品説明文でも禁止のようだ。
ネットの講習会なんか行くと、アイフォンの画像でOKなんて言われているけど、ebayでは一辺が1600ピクセル以上を推奨している。
つまりアイフォンの画像は難しいということだ。

http://www.ebay.co.jp/selling-guide/ready/base-images-policy/

ルーペ機能は標準化してくるので、画像は大きいのがデフォの時代になると思う。
ネットが始まったころは写真を20kb以下に圧縮する方法など考えていたが、隔世の感・・・

陳腐な技術は捨てるべきなのだ。

送料に関して

調べてみると、EMSかSALになると思うが、取引きを最初に始める場合は、日本人の感覚では高くは感じないけどEMSで発送した方がいい気がする。
3日で届くのはかなり優位と思う。SULなら国際書留にするべきだな。


EMS(国際スピード郵便)
追跡可
1,200円

 3日

国際eパケット

 935円 サンフランシスコ 10日
 シカゴ 6日
 ニューヨーク 10日
 ロサンジェルス 6日

航空便 小形包装物600円
 小形包装物(国際書留付き) 1,010円
 国際小包2,500円
 サンフランシスコ 10日
 シカゴ 6日
 ニューヨーク 10日
 ロサンジェルス 6日

エコノミー航空(SAL)便
 小形包装物380円
 小形包装物(国際書留付き) 790円
 国際小包2,700円
 サンフランシスコ 2週間前後
 シカゴ 2週間前後
 ニューヨーク 2週間前後
 ロサンジェルス 2週間前後


Paypalとの連携(4)まとめ

まとめになるかもしれないけど・・・

ebayで出品する前にpaypal側ですること。


(1)マイアカウントからのアップグレード
(2)利用格調プログラム(未認証の確認)
(3)振込口座の入力

それともう一つ重要なのが分かった。
利用するカードの利用明細がネット上で分かるように手続することだ。
これは(2)でカードに入金があるので、その入金の明細に4桁のコードがあるので、これを確認の際に入力する必要があるからだ。
利用明細を一か月後に郵送されても、期限切れになるおそれがある。

(4)ebayでのお買い物をする
(5)相手の評価をする

評価には3通りある

Leave feedbackと呼ぶらしい

・Positive 良い
・Neutral 普通
・Negative 悪い

----
さて、paypalから郵送される書面に6ケタの認証番号があり、これをpaypalから入力する。
入力する場所はマイアカウントから親切に案内されています。到着するのに、約5日くらいかかりました。




さらに「未認証」となっているリンクは、カード会社の振込明細を確認すると4桁のコードが記載されていた。
てっきり銀行振り込みされているかと思ったが、カードに振込をされていたのだ。


僕の場合はJCBカードなので、運営カード会社(入会)を検査してみて、会員登録をすると利用明細が分かった。
5月30日にpaypalから200円の引き落としがある。
この利用先名に4桁のコードがある。
これを入力すれば、ようやく・・・・


多分、これで出品ができるはずだ。